miércoles, 26 de noviembre de 2008
Autoévaluation
Ma comréhension tant auitif comme écrit a amelioré, je crois, parce que j'ai vu et lu plus de choses en français que le semestre dernier, aujourd'hui je peux comprende mieux des films et des chansons, au géneral, la langue française parlé.
Malgré tout, je crois que dans l'expression orale et écit, je n'ai pas amélioré beaucoup, il m'a manqué de faire plus d'exercices.
Finalément, je crois que por ce semestre, pour mon portfolio, je mettrai un 8 comme note finale.
Fiche de lecture
J'ai lu des contes africaines anonimes. Je mettrai un petit compte rendu de chac'un.
Une des contes parle d'un voleur qui vole une taureau d'une tribu voisine. Mais, en s'échappent, il voit une lumière rouge, et il sait que c'est la maison d'un saint qui sait tout. Il essai d'éviter s'approcher à la maison du saint, mais même s'il marche dans une autre direction, il trouve de nouveau la lumière. A la fin, le saint lui rattrape, et lui questione: où vas-tu? Le matin suivant, l'homme est trouvé mort, avec deux blessures: on dit que ils seront las cornes du taureau.
L'origine du désert
Une fable Akan -Ghana
Kweku Ananse et son ami Akwasi étaient connus de tous comme d'excellents fermiers. Leurs fermes étaient si grandes que les gens venaient de partout pour s'y approvisioner. Avec le temps ils devinrent riches.
Pourtant une année tout tourna mal et la pluie ne tomba plus. Ananse et Akwasi ne savaient que faire. Ruisseaux et rivières étaient à sec et plus personne ne venait puisqu'ils n'avaient plus rien à vendre.
Akwasi décida d'aller voir Nana Nyankopon, le créateur de l'univers, pour soliciter son aide. Ainsi un matin, il appela Nana Nyankopon et lui dit, "Nana, il n'y a pas eu de pluie depuis très longtemps et les ruisseaux et rivières sont à sec. Toutes les plantations de ma ferme se sont déssèchées ou sont fanées. Je t'en prie, laisse moi avoir un peu de pluie."
Dieu fut touché et lui dit: "J'ai délégué une partie de mon travail à plusieurs personnes car j'étais fatigué des petites requêtes toute la journée. J'ai donné la tâche du vent à Paa Kwesi, celle du soleil à Yeboah et celle de la pluie à Nsiah, le bossu. Si tu veux de la pluie, va voir Nsiah le bossu et demande lui de te donner un peu de pluie."
Akwasi était très heureux et remercia Nyankopon. Il s'en alla voir Nsiah le bossu. Il le trouva finalement assis sous un arbre, se reposant de la lourde tâche que Dieu lui avait confié. Akwasi le salua et lui dit que Dieu l'avait envoyé pour demander un peu de pluie au bossu. "Si c'est Dieu qui t'envoie, je ne peux refuser. Prend un petit baton et frappe mon dos, dit-il."
Aswasi ramassa deux petits batons et tapota gentiment le dos de Nsiah deux fois, il le remercia et rentra chez lui. Le matin suivant, il se rendit à sa ferme et comme il s'y attendait, une grosse averse était passée. Toutes les plantes étaient dressées et verdoyantes.
Ananse passa devant la ferme d'Akwasi le lendemain et fut si heureux qu'il sauta de joie. Il frappait l'air et criait "youpi!". Il pensait que la pluie était aussi tombée sur sa ferme. Malheureusement lorsqu'il atteignit sa propriété il réalisa avec surprise que la pluie s'était arrêté à la limite. Il n'avait pas plut sur sa ferme, mais pourquoi la pluie avait-elle tombé sur celle d'Akwasi? Il devait certainement y avoi une réponse. Il eut des soupçons à propos de son ami et décida d'aller lui demander comment il avait put pleuvoir sur sa propriété.
Akwasi ne voulut rien dire à Ananse à propos du bossu car il se méfiait des ruses d'Ananse. Mais plus tard il changea d'avis et parla à Ananse du faiseur de pluie de Dieu.
Dès qu'Ananse fut mis au courant, il décida lui aussi de rendre visite au bossu. Il parcourut la forêt pendant des heures et finit par le trouver assis sous un arbre en train de se reposer de la lourde tâche que Dieu lui avait confié. Dès qu'Ananse le vit, il prit un gros baton et frappa Nsiah de toutes ses forces. Le bossu pleura de souffrance. Mais Ananse continua à le frapper dans le dos aussi fort qu'il le pouvait avec son lourd gourdin. Nsiah tomba sur le sol haletant mais Ananse continua à le brutaliser. Après avoir été autant battu, le bossu resta étendu sur le sol, sans bouger. Ananse appela son nom, mais il n'y eut pas de réponse. Ananse avait tué le faiseur de pluie. Il avait tué le faiseur de plui de Dieu. Il fut pris de peur. "Oh non, qu'ais je fait? J'ai tué le faiseur de pluie de Dieu." Il voulut courrir, mais compris qu'en s'enfuyant il se mettrait en mauvaise posture. Son ami Akwasi comprendrait qu'il avait tué le bossu.
Mais Ananse était très malin, et il ne lui fallut pas longtemps pour trouver une solution. Il pris le corps et alla le cacher au milieur d'un manguier.
Il partit ensuite trouver Akwasi et lui dit qu'il avait vu un manguier rempli de mangues mures. Il dit à Akwasi qu'ils devaient aller ramasser les fruits. Akwasi amait beaucoup les mangues mais il n'avait pas très envie d'y aller, il n'avait pas confiance en Ananse. Il changea enfin d'avis et partit avec Ananse. Arrivés au manguier, Ananse dit à Akwasi de grimper dans l'arbre et de le secouer. Alors celui-ci escalada les branches et une fois en haut il commenca à les agiter vigoureusement. Soudain, un grand bruit se fit entendre. Le corps du faiseur de pluie de Dieu était tombé de l'arbre pendant qu'Akwasi le secouait. Ananse commenca à crier et hurler: "Akwasi, regardes ce que tu as fait. Tu as tué le faiseur de pluie de Dieu. Il devait s'être caché dans l'arbre pour se reposer de la lourde tâche que Dieu lui avait confié. Regardes ce que tu as fait maintenant, tu l'as tué. Que Dieu va-t'il dire?" Akwasi était très confus, il ne savait plus que faire.
Il descendit silencieusement de l'arbre. Mais alors qu'il regagnait le sol son cerveau était en ébullition. Il prétendit qu'il était choqué et qu'il allait voir Dieu pour lui dire ce qui s'était passé. Puis il s'en alla. Ananse était très heureux, il sauta et frappa des mains. "Imbécile, je t'ai attiré des ennuis. Dieu va vraiment te punir." Kwaku Ananse ne se doutait pas que son ami Akwasi était en fait parti élaborer un plan qui lui donnerait une bonne leçon.
Peu de temps après, Akwasi Owusu revint avec plusieurs personnes et dit à Ananse qu'il n'y avait aucun problème. Dieu était très heureux de la mort du faiseur de pluie car celui-ci était parfois très paresseux et refusait de travailler. "Je vais te récompenser pour l'avoir tué" dit Dieu. Alors Akwasi commenca à chanter et danser joyeusement. Il ajouta qu'il était revenu avec les messagers de Dieu pour lui ramener le corps. Ananse devint immédiatement furieux à ces mots. Il dit avec colère: "Regardes Akwasi, n'essaie pas de faire le malin. Je l'ai tué! J'avais peur que Dieu me punisse et c'est pourquoi j'ai caché le corps dans l'arbre. C'est moi qui vais aller réclamer la récompense." Alors il prit le corps sur ses épaules et se rendit rapidement au palais de Dieu pour lui dire qu'il avait tué le bossu et qu'il devait en être récompensé.
Mais lorsque Dieu apprit la nouvelle, il fut si furieux qu'il décida de punir Ananse en interdisant qu'il pleuve sur ses terres à l'avenir. La ferme d'Ananse se trouvait la où est maintenant le désert.
Expérience d'expression orale
AIDS 2008: Cela a été la premiere fois que j'ai parlé avec un personne francophone autre que dans la salle de classe. J'ai parlé avec des gens parisiennes, et si bien je n'ai pas parlé beaucoup, j'ai pu tenir une conversation, et ils m'ont compris, et je les ai compris assez bien. Bien sur, j'avais de probleme quelques fois parce que ils parlent tres vite, mais quand ils m'ont parlé plus lente, j'avais bien compris.
Mes parents: bon, la copine de mon frere est francaise, et ses parent venaient pour nous connaitre. Je les ai mieux compris, je ne sais pas si ca serait parce que ils parlaient plus lent, ou parce que il's sont de la province (Ils viennent de Nancy), ou parce que j'ai avancé un peu dans ma capacité de compéhension. Mais j'ai parlé beaucoup avec ils, et je m'ai senti tres joyeuse de pouvoir mettre en pratique mes conaissances de francais.
Comptes rendues des films
8 femmes
Ma vie en rose
Et, pendant une classe, notre chere professeure nous a projecté le film Le huitieme jour.
Le metrai ici les comptes rendus de ces quatre filmes.
Le film 8 femmes:
Ce film, je l'ai vu avec soustitres en espagnol, cependant, j'ai essaié d'écouter et comprendre les dialogues. J'ai vu que aujourd'hui je peux tres bien comprendre les dialogues, même si avec l'aide des soustitres. Oú j'ai trouvé un peu de difficulté a été dans les chansons. C'est pour ca que j'ai mis une des chansons de ce film dans mon portfolio, pour l'écouter avec attention, et essaier de le comprendre. J'ai vu, ainsi, que je pouvait le comprendre mieux en l'écoutant plusiers fois. Or, je mis la compte rendu de ce film.
Il s'agit, comme le titre dit, sur 8 femmes. Elles sont la femme, les deux filles, la belle-soeur, la belle mere, la gouvernante, la servante et la soeur d'un homme fortuné.
Un matin, cet homme apparaît mort, assassiné. Cet événement origine une série de faits qu'iront en découvrant les secrets que gardent ces femmes.
Le film est un musical, alors il y a beaucoup des chansons, chaque femme a une chanson pour raconter sa vie et ses secrets. La femme avait un amant et avait planifié de laisser son mari et le voler tout son argent, et sa premiere fille n'étaient pas a son mari. La grand mere avait assassiné son mari quelques anées avant. La belle-soeur étaient amoreuse d'il. La premiere fille, qui n'étaient pas la vrai fille de lui, ésperait un enfant d'il. La gouvernante étaient la metrîsse de lui, sa soeur étaient une femme libertine, et la servante était amoreuse d'elle. Cet enchevêtrement d'événements provoque la catharsis de cettes femmes, et la petite fille finalement confesse que tout ca était un truc pour les faire confesser ses secrets, mais l'homme, en écoutant tous las mensonges, il se suicide.
De ce maniére termine le film.
Je trouve que ce film est un peu etrange. Premierement, il s'agit d'une sujet trés macabre (l'assassinat) mais c'est une comédie musicale, alors, il me paraît un peu contradictoire. Les chansons sont gais, pendant que leurs sujets sont tristes ou macabres. J'ai vu aussi, que le directeur joue avec ce contradiction, et il mets de couleurs tres brillants, tant la scénographie comme les costumes, ont de couleurs tres forts, rose, jeune, bleu... pendant que l'ambient du chambre de l'homme, il a toujours des couleurs foncés.
Je crois que c'est l'idée du directeur, de mettre en relieve le contrast dans les couleurs, dans les chansons et les sujets, pour se moquer un peu de l'hypocrisie et l'absurdité du monde.
Le film Ma vie en rose:
J'ai vu ce film sans sous titres en espagnol. De ce maniere je m'ai rendu vraiment compte de quant es que je comprends réelment en un dialogue francais. Même si je l'ai vu avec des soustitres en francais, bien sur que la difficulté c'est plus grand. De toute facon, j'ai trouvé que j'ai pu comprendre la mayorité des dialogues, si bien il y avait des mots que je ne connaisait pas, j'ai pu les comprendre par le contexte.
Ce film s'agit d'un petit enfant qui vive dans la ville avec son belle famille, ses parents, et ses deux freres. Ce garcon, Ludovic, a ce qui on connait comme "disforia de género". Ca veux dire, qu'il se sent et il s'identifie avec une fille, même s'il a un corps de garcon. Pour Ludovic, c'est tres normal: il sait qu'il n'est pas une fille, mais il sait bien aussi qu'il veut etre une. Mais les prejugés de les voisins et ses propres parents, vont faire qu'il se rendre compte qu'il est diférent aux autres enfants, et que les gens n'aiment pas la différence. Alors, il vive dés sa petite âge, la discrimination, le stigmate et le refus de les gens qui lui entourent. Il trouve la compréhension et l'amour inconditionnel de sa grand mere, mais il ne comprends pas porquoi tout le monde se comporte de ce maniere avec il, et il est confus et aussi effrayé.
A la fin, avec l'aide d'une psicologue et le changement d'ambient (toute la famille se déménage a une autre quartier), les parents de Ludovic aprennent a l'aimer et l'accepter totalement comme il est.
J'ai aimé beaucoup ce film, je crois qu'il aborde un sujet tres délicat, et d'une maniere tres clare, et en faissant aténttion a la part emotionelle.
martes, 25 de noviembre de 2008
Cet exercice m'ai servi beaucoup. Au géneral, je comparait les prepotitions francaises avec les prepotitions espagnoles, parce que elles sont semblables, et je pensait que la maniere de les utiliser était-elle égale. Mais, avec cet exercice, j'ai vu que si bien il y a les memes types de preposition qu'intoduissent-elles les différents compléments, mais les prepotitions utilisées pour ces complements, ne sont pas les memes. Par exemple, je vois que les francais utilisent beaucoup la preposition á pour diférents signifiés.
Je mets ici l'exercice de prepositions que nous avons faire dans la classe.
Les types de lettres formelles
Dans ce feuille, on peut voir les diférents types des lettres: pour démander, pour informer, pour réclamer, etcetera. Au géneral, c'est facile de distingre quelle est-elle la finalité d'une lettre, pour la mani{ere dans laquelle est-elle écrit, pour les thémes duquels il-s'agit, enfin. Mais, en faisant cet exercice, j'ai vu que il peut etre de confussion parmi quelques sujets, pour ca, j'ai lit et relit ce feuille, et j'ai essaie de bien comprendre quelles sont les diférences fundamentelles dans une lettre. N'importe pas si la lettre dit le mot "information", il faut noter si c'est vraiment le sujet, en voyant le reste de la lettre.
En écrivant une lettre formelle
Cet feuille a les points nécessaires pour écrire une lettre formelle. Je l'ai mis ici, parce que, d{es ma point de vu, il parrait que pour les francais est-il trés important d'écrire les lettres tellement d'accord avec le formalité. Ainsi, je l'ai lu quelques fois, et dans la classe, j'ai fait trois exercices de lettres formelles, pour m'habituer un peu a la norme. Je mis, ensuite, les lettres que j'ai fait et qu'on avait corrigé dans la classe.
lunes, 24 de noviembre de 2008
Je ne regrette rien, Edith Piaf
Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien
Ni Le Bien Qu`on M`a Fait, Ni Le Mal
Tout Ca M`est Bien Egal
Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien
C`est Paye, Balaye, Oublie, Je Me Fous Du Passe
Avec Mes Souvenirs J`ai Allume Le Feu
Mes Shagrins, Mes Plaisirs,
Je N`ai Plus Besoin D`eux
Balaye Les Amours Avec Leurs Tremolos
Balaye Pour Toujours
Je Reparas A Zero
Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien
Ni Le Bien Qu`on M`a Fait, Ni Le Mal
Tout Ca M`est Bien Egal
Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien
Car Ma Vie, Car Me Joies
Aujourd`hui Ca Commence Avec Toi
Lecture, Article de Le Figaro
Saviano : «La mafia prospère partout où il n'y a plus d'État»
25/11/2008 | Mise à jour : 10:28 |
Après un passage à Paris ce week-end, Roberto Saviano doit rencontrer aujourd'hui Salman Rushdie à Stockholm. Crédits photo : AP
INTERVIEW - Deux ans après la parution du livre Gomorra, best-seller qui s'est vendu en Italie à 1,8 million d'exemplaires (1) et a inspiré un film, son auteur, jeune journaliste de 29 ans, est devenu célèbre pour avoir affronté « la pieuvre », ce qui lui vaut des menaces de mort. Il prend la parole sur ses conditions de vie de reclus sous escorte, sur ses projets, sur la mafia d'aujourd'hui. Sans détours.
Nous avons rencontré l'auteur de Gomorra samedi dernier, dans un grand hôtel parisien. Très protégé, tenu à l'écart, entouré par cinq gardes du corps, Roberto Saviano venait d'effectuer la veille une brève visite en France pour participer à une réunion européenne sur «l'argent de la drogue» organisée par la Mission interministérielle de lutte contre la drogue et la toxicomanie (MILDT). Le rendez-vous avait été pris au petit matin, avant son retour à Rome. Le jeune écrivain nous a semblé très fatigué. Lors de notre précédente rencontre, à l'occasion de la sortie de son livre, il vivait discret, mais sa protection n'était pas aussi importante qu'aujourd'hui. Il conservait une joie de vivre très séduisante. Aujourd'hui, avec le succès du roman puis du film Gomorra, il semble pris par le doute. Il ne regrette pas ce succès, mais il lui pèse à plus d'un titre. À plusieurs reprises dans l'entretien, il n'achève pas quelques phrases. Il explique qu'il conserve cette volonté d'écrire mais qu'il est difficile de se savoir toujours menacé. Malgré tout, il retrouve sa vivacité quand il évoque ses « maîtres », Chalamov, Primo Levi, Herling. Dans l'entretien qu'il nous a accordé, il expose sa vision de la mondialisation, du péril mafieux mais aussi ses doutes d'écrivain, en butte à des critiques sourdes, engagé dans un combat qui ne doit pas finir par le dévorer.
LE FIGARO. - Chacun sait que vous êtes menacé de mort par la Camorra et que vous êtes en permanence sous escorte. Comment un écrivain vit cette «vie blindée» (vita blindata) ? Est-elle compatible avec l'écriture ?
Roberto SAVIANO. - L'écriture est une nécessité dans ma situation. Si je ne continue pas à écrire, je m'effondre. Mais, aujourd'hui, je suis fatigué de cette vie de réprouvé. Je ne sais plus d'ailleurs comment qualifier mon existence : je suis dans une situation qui oscille entre celle d'un homme hyperprotégé, comme un homme d'État ou un repenti, et celle d'un prisonnier qui change de prison toutes les semaines. Même la liberté d'un retard, d'une petite pause, d'une flânerie m'est refusée.
Vous n'avez plus de domicile à proprement parler ?
Non. Pour des raisons de sécurité, je dois me déplacer en théorie tous les quatre ou cinq jours. À Naples, je vis dans une caserne de carabiniers ; à Rome, dans un appartement secret que je vais bientôt devoir quitter, etc. C'est vraiment ce qui est le plus dur à vivre. Ne plus avoir de maison, de bureau, de bibliothèque… Au début, on se dit que c'est un peu romantique, qu'on a une vie différente des autres. Et puis on comprend vite qu'il n'y a rien de beau dans ce nomadisme contraint.
Comment voyez-vous votre futur immédiat ?
Je ne pense plus qu'au présent. L'idée du futur m'angoisse. Tout ce qui avait été prévu ne s'est jamais réalisé. Il y a toujours eu des contre-indications. Donc, je vis au jour le jour et je préfère ne pas penser à l'avenir. En vérité, je suis très fatigué, car je dois mener deux batailles : l'une concerne mon style de vie, qui me pèse de plus en plus. L'autre, plus dure encore, est une bataille morale. Car la classe dirigeante du sud de l'Italie ne me supporte pas ; elle ne supporte pas mon travail. Même certains intellectuels italiens cherchent à me faire passer pour une sorte de «clown» antimafia.
Un clown ?
Oui, au fond, ce succès les embarrasse et les renvoie à certaines contradictions. Gomorra a montré que la littérature a encore un rôle à jouer, qu'elle peut contribuer à changer les choses, ou tout au moins les mentalités, comme au temps de Zola ou de Dickens. Or certains ont tendance à enfermer la littérature dans une marginalité et à se plaindre ensuite que personne ne lise…
Le grand succès de Gomorra s'est-il retourné contre vous ?
Oui, et plus encore qu'on ne peut l'imaginer. Je crois bien que c'est le succès de mon livre qui a entraîné les menaces de mort de la mafia. Depuis que Gomorra a été publié, le monde entier commence à s'intéresser à la Camorra et à cette campagne souillée par les ordures des environs de Naples, notamment Casal di Principe. Les mafieux, et leurs alliés politiques ou économiques, détestent le succès de ce livre, qui a mis en lumière leurs agissements ; ils haïssent plus encore mes lecteurs, ils auraient voulu que ce livre passe inaperçu, ou mieux, bien sûr, qu'il n'ait jamais été publié.
Est-ce que vous en arrivez à regretter de l'avoir écrit ?
Non, bien sûr, et si c'était à refaire, je suis sûr que je le referais. Mais ils sont arrivés à me rendre ce livre peu sympathique. Au départ, quand on s'était vu la première fois, lors de la parution du livre en français, j'étais encore confiant : j'étais sûr d'y arriver. Cette vie sous escorte était déjà dure mais j'étais content, je savais que je faisais quelque chose de bien. Mon combat me portait. Aujourd'hui, je me demande ce qui peut justifier une vie comme celle-là. C'est d'ailleurs ce qu'ils cherchent, ils veulent tout faire pour désespérer leurs adversaires. C'est toujours comme ça qu'ils s'y prennent avec leurs adversaires. D'abord les désespérer puis… Alors, il ne faut pas céder. Donc, je l'écrirais encore, mais…
Vous devez participer aujourd'hui avec Salman Rushdie à Stockholm à une lecture, à l'Académie suédoise, sur le thème « Liberté de parole et violence sans foi ni loi ». Certains vous comparent à lui. Qu'est-ce que ça vous fait ?
Je pense que nous sommes dans une situation très différente. Salman Rushdie a subi une fatwa à cause de son livre. Il aurait été condamné, quel que soit son succès. Comme je l'ai dit, en ce qui me concerne, c'est mon succès qui m'a condamné.
Vous avez envisagé de quitter l'Italie. On dit que vous voudriez aller aux États-Unis pour y achever un livre sur la mondialisation ?
Oui, c'est vrai que j'envisage assez sérieusement de quitter l'Italie dans l'optique de l'écrivain, car je voudrais pouvoir écrire un nouveau livre sur un sujet plus global, mais aussi je voudrais partir dans l'optique du prisonnier qui cherche la liberté. Le FBI m'a assuré qu'ils avaient des programmes particuliers où on peut vivre protégé sans être toujours sous escorte. D'ailleurs, dès qu'il a reçu des menaces, c'est aux États-Unis qu'Orhan Pamuk (écrivain turc, prix Nobel de littérature 2006, NDLR) est allé se réfugier. Cela dit, je ne partirai pas immédiatement car j'ai encore certaines choses à régler en Italie avant de penser à des sujets plus «globaux».
Gomorra est déjà, au-delà d'une critique de la mafia, une sorte d'analyse des faces sombres de la mondialisation. Votre livre pose la question du lien entre la criminalité organisée et le capitalisme. Mario Vargas Llosa estime, à propos de Gomorra, que « ce n'est pas le capitalisme qui engendre la mafia, c'est l'Italie qui est pourrie ». Qu'en pensez-vous ?
C'est une réflexion plus intéressante qu'on ne le croit. On peut en effet soutenir l'idée que ce n'est pas le marché qui engendre le crime, mais que c'est parce qu'il n'y a pas de marché qu'il y a, à la place, le crime organisé. Le Nord riche et industriel a ignoré la mafia en Italie. Au contraire, le Sud n'avait qu'une bourgeoisie traditionnelle et a vu la mafia investir le monde économique. Mais j'ai une autre idée : je pense que la mafia prospère partout où il n'y a plus d'État. Dans le sud de l'Italie, l'État est absent ou trop affaibli par les clans mafieux. En dehors d'eux, point de salut. Dans ces pays, comme d'ailleurs dans l'est de l'Europe, les mafias au sens large sont les avant-gardes d'un capitalisme effroyable prospérant sur la déréglementation, les privatisations et le moins d'État. Ne nous voilons pas la face. Même en Italie, les chefs d'organisations criminelles sérieuses sont avant tout des hommes d'affaires qui ont commencé à faire de belles fortunes depuis une trentaine d'années. C'est fini le temps des Toto Riina ou des Provenzano, les chefs de la mafia sicilienne, qui étaient des paysans incultes, devenus mafieux pour sortir de la misère. Aujourd'hui, la plupart des chefs mafieux sont des fils de familles aisées, des enfants de médecins, d'avocats, de grands propriétaires… Ils ont souvent fait un MBA. Certes, ils doivent être encore des spécialistes du crime pour s'imposer dans la mafia militaire, mais ce sont avant tout des entrepreneurs sans éthique qui, à la différence des autres, n'hésitent pas à tuer pour arriver à leurs fins.
La mafia n'est plus un monde à part ?
Non et il suffit de penser au surnom des mafieux dans le Sud : le «parti du béton». Il souligne la forte présence des mafieux non pas seulement dans l'économie illégale (drogue, armes, traite) mais aussi dans l'économie légale, les attributions de travaux publics, les entreprises de recyclage des déchets, etc. Les mafieux ne se voient d'ailleurs pas comme des criminels, mais comme de respectables chefs d'entreprise. Ils déclarent aux juges : «On est la partie saine du pays ; nous, au moins, on dirige des entreprises, on fait vivre des milliers de gens.» C'est évidemment faux, mais ça impressionne. Leurs avocats ne disent pas autre chose : les mises en accusation pour mafia seraient, d'après eux, le fait de concurrents jaloux.
Vous rencontrez aussi des difficultés sérieuses avec les avocats des mafieux, qui ne cessent de vous poursuivre.
Oui, tous les avocats des chefs mafieux se sont réunis en septembre dernier à Santa Maria Capua Vetere pour protester et affirmer que je délégitimais leur travail. Je respecte les droits de la défense. Mais je dis qu'il y a des avocats qui me harcèlent et qui n'ont pour seuls clients que des mafieux. Aux États-Unis, on distingue bien l'avocat des mafieux et les avocats mafieux. Pourquoi pas en Italie ?
Deux ans après la sortie de Gomorra, qu'est-ce qui a changé dans votre pays ?
Tout et rien. Les citoyens ont maintenant conscience que cette domination mafieuse doit cesser. Mais, au niveau politique, tout est comme avant. Et, sur le terrain, ce n'est pas mieux. Les seuls qui se sont récemment rebellés contre la Camorra, ce sont ces immigrés nigérians dont certains ont été tués. Autrement, on continue à vivre dans la peur, ce qui, à la rigueur, est acceptable car, je le dis, la peur est noble : c'est un sentiment humain. Mais le plus scandaleux, c'est l'indifférence ou le déni. Quand j'ai cherché à louer un appartement à Naples, c'était vraiment édifiant. Au départ, les carabiniers contactaient les propriétaires sans donner mon nom. Les propriétaires étaient en joie, ils imaginaient qu'ils allaient louer à un ministre ou à une personnalité prestigieuse. Et puis ils me voyaient arriver avec l'escorte. Et, là, c'était une douche froide. Plus personne ne voulait louer. Ce n'était pas la peur, juste le désir de ne pas trop s'afficher de mon côté. Dans un immeuble du quartier chic de Posillipo, un propriétaire a quand même accepté de jouer le jeu. Tous les autres habitants de l'immeuble ont préféré se regrouper, créer une société pour louer l'appartement plutôt que de m'y voir…
Une tragicomédie à l'italienne… Vous avez dit qu'à force de vivre traqué on devient un homme méchant.
Oui, c'est vrai, on apprend à être trop méfiant et on finit par devenir, comme disaient Chalamov ou Primo Levi, ce qu'on ne voulait pas devenir. Seul un esprit naïf peut imaginer qu'une vie cloîtrée comme la mienne donne de la sagesse. Elle donne surtout de la rancœur. On en veut aux autres de ne pas comprendre notre enfer. On perd ses amis, on doit faire une croix sur toute la vie d'avant.
Vous êtes quand même très populaire en Italie et dans le monde. Des Prix Nobel se sont mobilisés en votre faveur. Le public vous salue chaleureusement dans la rue…
Oui, heureusement, il y a la solidarité des grands penseurs et des lecteurs. Les gens m'écrivent, je suis un peu le paladin de leur colère. Mais je crois que j'ai changé et, pour l'instant, ce n'est pas en mieux.
(1) Gomorra, dans l'empire de la Camorra, paru en France chez Gallimard en octobre 2007.
Exercice de vocabulaire 3
usine (subs): fábrica
emprunter (verbe): tomar, pedir prestado
accablé (adj): agobiado, abrumado
puits (subs): pozos
fournir(verbe): proporcionar
boue(subs): lodo
encre(subs): tinta
Les ouvriers travaillent très dur dans l'usine.
J'ai empruntée les idées de Nietzsche pour cet essai.
Les hommes sont accablés par leurs travails.
Il n'y a pas beaucoup de pétrole dans les puits.
Tu m'as fourni du matérial nécessaire pour le project.
Les cochons étaient tous sales de boue.
L'écrivain aime s'encre comme sa fille.
domingo, 23 de noviembre de 2008
C'est écrit, Francis Cabrel
C'est Écrit
Elle te fera changer la course des nuages,
Balayer tes projets, vieillir bien avant l'âge,
Tu la perdras cent fois
Dans les vapeurs des ports,
C'est écrit...
Elle rentrera blessée
Dans les parfums d'un autre,
Tu t'entendras hurler
«Que les diables l'emportent»,
Elle voudra que tu pardonnes,
Et tu pardonneras,
C'est écrit...
Elle n'en sort plus de ta mémoire
Ni la nuit, ni le jour,
Elle danse derrière les brouillards
Et toi, tu cherches et tu cours.
Tu prieras jusqu'aux heures
Ou personne n'écoute,
Tu videras tous les bars
Qu'elle mettra sur ta route,
T'en passeras des nuits
A regarder dehors.
C'est écrit...
Elle n'en sort plus de ta mémoire
Ni la nuit, ni le jour,
Elle danse derrière les brouillards
Et toi, tu cherches et tu cours,
Mais y'a pas d'amours sans histoires.
Et tu rêves, tu rêves...
Qu'est-ce qu'elle aime, qu'est-ce qu'elle veut ?
Et ces ombres qu'elle te dessine
Autour des yeux ?
Qu'est-ce qu'elle aime ?
Qu'est-ce qu'elle rêve, qui elle voit ?
Et ces cordes qu'elle t'enroule autour des bras?
Qu'est-ce qu'elle rêve ?
Je t'écouterai me dire ses soupirs,
Ses dentelles,
Qu'à bien y réfléchir
Elle n'est plus vraiment belle,
Que t'es déjà passé
Par des moments plus forts,
Depuis ...
Elle n'en sort plus de ta mémoire
Ni la nuit, ni le jour,
Elle danse derrière les brouillards
Tu cherches et tu cours,
Mais y'a pas d'amours sans histoires
Oh tu rêves, tu rêves...
Elle n'en sort plus de ta mémoire
Elle danse derrière les brouillards
Et moi j'ai vécu la même histoire
Depuis je compte les jours...
Depuis je compte les jours..
L'argot
Je pense que cette lecture est-elle très intérresant. J'ai toujours pensé que quand on apprends une langue, on l'apprends d'une manière trop normatif, et quand nous nous affrontons à la vrai langue, la langue vive, nous nous rendrons compte de que n'est pas le même, les mots sont différents, sur tout. Pour ce raison, je crois que c'est très util de connaître les mots d'argot français, et aussi, de savoir quand on peut et quand on peut pas les utiliser.
Exercice de vocabulaire 2
Nuance(substantif): matiz
chômage (substantif): desempleo
aligné (adjectif): alineado
siège (substantif): asiento, sitio
boucher (verbe): tapar
trou (substantif): agujero
Il y a beaucoup de nuances dans la vie.
Le chômage c'est un problème très grave aujourd'hui.
Ta voiture n'est pas bien alignée.
Prenez vos siège, s'il vois plaît.
Est-il necessaire de boucher ce bouteiile?
Il y a un trou dans ce sac!
martes, 18 de noviembre de 2008
Une chanson
J'ai vu le film "8 femmes", ou il apparaît ce chanson. Ensuite je mets ce que j'ai compris quand je l'ai écoutée, et d'abord je mets la lettre complet.
Tu m'avais dit
dès ma plus ... enfance
.....
ne profite jamais
...... existence
j'ai vu que ce n'etait pas toujours vrai
papa, papa, .... coup papa
tu m'avais dit
mon enfant sur la terre
................ recompensée
mais j'ai preté ta voiture à Jean Pierre
.................... en pièces detachée
(papa...)
tu.................ma parole
retournee bien vite à l'école
reviser ton judgement
....... serait plus prudent
tu m'avais dit pour me mettre en confiance
que le travail conservait la santé
j'ai travailé chaque jous sans......
depuis je suis fatiguée alignée
tu m'avais dit ce garçon est volage
faites attention il va te faire souffrir
.....lui je vis dans une nuage
et le bonheur.....sur mon souris
La lettre complete
Tu m'avais dit
Dès ma plus
Tendr'enfance
Bien mal acquis
Ne profite jamais
En grandissant
Au fil de l'existence
J'ai vu que ce n'était
Pas toujours vrai
Papa papa papa t'es plus dans l'coup papa
Papa papa papa t'es plus dans l'coup papa
Tu m'avais dit
Mon enfant sur
Aide
Tu s'ras récompensée
Moi j'ai prêté
Ta voiture à Jean-Pierre
II m'l'a ramenée
En pièces détachées
Papa papa papa t'es plus dans l'coup papa
Papa papa papa t'es plus dans l'coup papa
Tu devrais ma parole
Retourner bien vite à l'école
Réviser ton jugement
Crois-moi ce serait plus prudent
Tu m'avais dit
Pour me mettr'en confiance
Que le travail
Conserve la santé
J'ai travaillé
Chaqu'jour sans défaillance
Depuis je suis
Fatiguée, alignée
Papa papa papa t'es plus dans l'coup papa
Papa papa papa t'es plus dans l'coup papa
Tu m'avais dit ce garçon est volage
Fais attention il va te faire souffrir
Pourtant près d'lui je vis dans un nuage
Et le bonheur danse sur mon sourire
Papa papa papa t'es plus dans l'coup papa
Papa papa papa t'es plus dans l'coup papa
Papa papa papa t'es plus dans l'coup papa
Papa papa papa t'es plus dans l'coup papa
________________________________________
J'ai choisi cette chanson par deux raisons:
D'abord, parce que j'ai aimé ce film, et je trouve que ce chanson est-elle très drôle, et très amusant.
Ensuite, je l'ai choisi aussi parce que la chanson est, je crois, très rapide, pas facile de comprendre d'abord.
Alors, je l'ai écouté plusieurs fois, pour être capable de comprendre la mayorité des mots possibles.
martes, 4 de noviembre de 2008
Le superlatif relatif
POUR COMMUNIQUER
J'ai mis cette feuille parce que je crois que c'est inrérresant. Malgré, géneralement je ne utilise des abreviations dans mes notes, parce que j'apprends mieux en voyant les mots complets, je ne sais pas bien porquoi. De toute façcon, je crois que il y a quelques situations où on doit écrire très rapidement, donc les abreviatons peuvent-ils être très utiles. C'est pour ça que je mets cette feuille, pour les connaître en cas de que j'aie besoin de les utiliser.
jueves, 30 de octubre de 2008
Un. Exercice de vocabulaire
fléau: (nom) plaga
fournir: (verbe) proveer, suministrar
soins: (nom) curas, cuidados
Le fléau des langoustes détruit les champs cultivés.
Il faut fournir des médicaments aux malades.
Quand un bebe c'est malade, il a besoin de beaucoup des soins.
Exercices de vocabulaire
Première: Je mets la liste des mots inconnus que j'ai vu cette semaine. Par exemple: accueillant.
Deuxième: Je dis si ce mot c'est un verbe, un nom, un adjectif, un adverbe, etc. S'il est un verbe, je le mets à l'infinitif, pour pouvoir le trouver dans le dictionaire.
Troisième: Je cherche les mots dans le dictionnaire.
Quatrième: J'écris une phrase avec chac'un des mots trouvés.
C'est tout.
À bientôt!
domingo, 26 de octubre de 2008
Rubrique
Au tour d'hui, je voudrais améliorer ma comprensión auditive, en voyant des filmes, et en écoutant des chansons. Ici, à mon portfolio j'irai mettant quelles sont les filmes que j'ai vu, si j'ai pu les voir avec des sous-titres en francais ou pas, et si je les ai vu avec des sous-titres en espagnol, qu'est ce que jai compris quand j'ai comparée ce que j'écoute vers ce que je lit.
Donc, pour évaluer finalément, je vais mettre quelque video de youtube, que je choiserai, sans aucun traduction, et je vais mettre dans mon portfolio ce que j'ai compris, et comment est ce que je m'ai senti.
Mon principal objectif c'est de comprendre de un manière génerale, et le meilleur que je peux, une video, conversation, chanson, etc, exprimé par un francais common.
Compegension et expresión ecrites.
Mon principal objectif c'est de bien comprende un texte francais common, mais pous améliorer cet objectif, j'utiliserai ma fiche de lecture comme une maniére d'evaluer ma comprensión ecrite, parce que je vais faire une petite resume, une fiche des comptes afreicaines que je vais lire, et de ce maniere je me rendrai compte de quant es que j'ai pu comprendre, quelle vocabulaire me manque, etcétera. Je vais completer cet partie avec un extra exercice que je vais faire sur le vocabulaire.
Expresison orale:
Pour ma expresión orale, je utilisarei pas seulement mon esposé, mais aussi, j'ai un oporrtunité de tester ce que j'ai vraiment améliore dans ce thème. La petite amie de mon frère, elle est francaise, et ce mois ci, leurs parents reviendran à Mexico pour nous visiter. Alors, ils ne savaient pas rien d'espagnol, alors, je devrait leer parler en francais. Je mettrai ici ma experience avec ils, et comment es ce que je m'Ai senti en parlant avec des vrais francophones. J'suis aussi allé à la conference mundial du sida, AIDS 2008, et là, j'ai parlé aussi avec francophones de diferentes parts du monde, l'afrique, la france, canada, etc. Je vais contraster ces deux experiences.
Vocabulaire:
En plus, je mettrai aussi un petite exercice de vocabulaire que j'ai pensé: je crois que j'ai un probleme pour m'exprimer, en grand part parce que je n'ai pas souffisant de vocabulaire. Si bien je sais que la meilleur maniére de obtenir de vocabulaire, c'est si bien lire, mais aussi parler, et convivre avec la langue. Ca veut dire, que si je ne suis pas jamais allée a un lieu ou le gens parlent francais, c'est dificile vraiment d'avoir un vocabulaire souffisante. Mais, comment je n'irai pas a la France, aumoins dans cet anée, je crois que il serait une bonne idée de commencer a augmenter ma vocabulaire. Je vais prendre note de les mots que je ne connait pas, et je vais les prendre pour construire des orationes avec ils, pour les utiliser et de ce manière, les bien apprendre.En plus, pour tous ces themes, je les completerai avec des exercices en ligne que ma professeure nous a recommendé, et je les mettrai ici, dans le portfolio.
domingo, 5 de octubre de 2008
Barème et critères
Pour évaluer ma expréssion orale, j'utilisarei le méthode de ma professeure, l'éxposé. Je vais voir comment est-ce que je m'ai senti en exprimant une idée complet.
Pour l'éxpression écrit, je vais écrire une fiche de lecture sur un texte que je chosisse, et de ce manière j'évaluarai même l'expression écrit comme la compréhension de lecture.
Pour la comprehénsion auditif, je mettrai des vidéos de youtube en français, et j'essaierai de les comprendre.
sábado, 4 de octubre de 2008
De nouveau...
miércoles, 1 de octubre de 2008
Introduction
Premièrement, à labo multimedia, je vais pratiquer beaucoup la phonetique, et aussi un peu de grammaire (conjugaisons, rélatifs, etc.) En plus, je mis mon plan de travail de mon portfolio. Aussi que mettre les exercices faites en classe, je vais aussi mettre une petite rédaction chaque semaine. Dans ce rédaction, je essayarai de utiliser le nouveau vocabulaire que j'aie, parce-que je crois que la mancance de vocabulaire c'est un problème pour m'exprimer
lunes, 25 de agosto de 2008
viernes, 30 de mayo de 2008
D'accord
Merci beaucoup pour lire tout que j'ai mis.
À bientôt!
domingo, 25 de mayo de 2008
Réflexiones finales
Premièrement, je dirai que, quant à l'expression éctit, je crois que j'ai fait beaucoup de progrès. Bien que je ne peux pas encore écrire sans utiliser un dictionaire, et même si j'ai encore un peu de problème avec quelques pronoms, je crois que je suis capable d'écrire un texte cohérente et bien structuré. Pour ça, je dirai que mes objectifs quant à expression écrit s'ont très bien accompli, bien que pas éxcellentement.
Quant à comprehénsion écrit, je crois aussi que j'ai obtenu beucoup de vocabulaire de nouvau que je peux utiliser et comprendre, et d'une manière générale je peux comprendre un texte commun dirigé aux françaises moyennes. De çe manière, je crois que mes objetifs s'ont accompli éxcellentement.
En ce qui concerne à l'expresión orale, je ne peux pas m'évaluer jusqu'à j'aie fait mon exposé.
Pour mon portfolio et ce que je peux évaluer dans il, c'est à dire, l'écrit, je me pose comme calification númerique un 8, parce que, si bien j'ai accompli plus ou moins mes objectifs, je crois qu'il y a encore beaucoup de pain sur la planche. Je doir praqtiquer plus encore pour améliorer totellement mon expression et compréhension écrites.
Par ailleurs, je crois que le portfolio m'a aide beaucoup a me rendre compte de mon processus d'apprentissage, et comment est-ce que j'appris.
Aujourd'hui je sais que il ne m'est pas utile de memoriser ler règles ou la théorie, mais de relire et pratiquer, en écrivant moi même, quoique je me trompe, c'est meilleur pour moi de faire face à la page en blanche, parce que il n'est pas utile de savoir les règles si on n'est pas habitué a les utiliser.
Je crois que le portfolio c'est une manière de s'évaluer dans la quelle on doit faire beaucoupde travail et réfléxion. On doit être autoconscients et nous rendons compte de beaucoup de choses sur notre apprentissage. Pour moi, il a été un bon opportunité pour réfléchir, pour savoir combien de dificile c'est d'évaluer quelqu'un apprentissage.
J'ai appris beucoup en faisant ce portfolio.
Expression écrit: Fiche de Lecture
Auteur: Jean de La Fontaine
Maison éditoriale: Pocket, déparement d'Univers Poche
Lieu: Paris
Anée: 2006
L'histoire
Bon, comment le titre indique, ce livre a beucoup des fables. Ce que je vais dire ici, c'est au général, l'éstructure des fables.
Premièrement, La Fontaine presente les personnages. Ce présentation c'est quelques fois très simple et courte, quelques fois un peu plus complexe. Par exemple, dans la fable Conseil tenu par les rats, du livre deuxième, il explique un peu l'attitude du chat, il donne son nom (Rodilardus), et il dit que les rats le voyaient comme un diable. Aussi, dans otres fables, tel comme Le loup et la cigogne, dans le livre troisième, il seulement présente les personnages, en dissant quels animaux sont-ils. Il dit qu'il y a un loup et un cigogne, il ne dit ni ses noms ni ses caractéristiques, mais il dit de fois en fois quelles sont les caractéristiques propres de ces animaux (par exemple, le loup c'est astucieux).
Ensuite, il pose la situation. Par exemple, dans la fable de le Lion et le rat, dans le livre deuxième, il explique comment le lion a pardonné la vie du rat quand elle tombe entre ses griffes. Alors, ensuite de poser la situation iniciale, il narre la situation centrale dans laquelle la morale va s'appuyer. Par exemple Les deux amis, dans le livre huitième, la situation centrale c'est quand l'ami arrive à la maison de son ami, et lui dit qu'il est là parce que il a rêvé que son ami avait besoin d'aide. C'est précisément dans ce moment de la fable, où nous pouvons nous nous rendons compte de la morale de l'histoire. On y arrive, généralement, au fin de la fable, mais quelques fois, au début de la fable. Par exemple, dans L'amour et la folie, dans le livre douzième, La Fontaine commence en disant que l'amour est tout mystère, et qu'il va dire "a sa manière" comment l'amour est incomprehénsible, qu'il peut causer bien ou mal. Alors, dans cette fable, il commence par un petite introduction, la quelle contient sur elle, la morale.
Outre que le structure des fables, je veux parler des autres éléments importants. Les histoires sont-elles très didactiques, morales, elles ont la finalité de montrer quelques maximes, leçons et connaissances que La Fontaine considérait importantes. Ils exemplifique ces maximes avec situations comprehénsibles pou le lecteur, inclus pour les enfants. C'est pour ça que les fables fréquentment sont dirigées aux enfants. Mais, au contraire a ça que j'ai pensé, lire ces fables n'est pas facile. La Fontaine écrit avec rime et vers, en utilisant des mots pas quottidiens, avec un lexique très riche, propre d'un écrivain cultivé. La langue soutenue m'a difficulté la lecture de ces fables, parce que n'est pas facile de lire un texte en vers. Alors, la rime donne aux fables une ritme et musicalité qui lui font très esthétiques et agréables à lire. Si je suis honnête, il a été très dificile de las comprendre, même si elles sont courtes et avec des trames simples, essentiellement par le langage que La Fontaine manie. Malgré tout, je les ai trouvé très interessants et trè agréables à lire.
Les personnages
On pense que les personnages des fables sont seulement des animaux. Néanmoins, j'ai remarqué en lisant ces fables, que les personnages peuvent être aussi êtres humaines, et inclus des êtres abstraits. Même si la majorité des personnages sont-ils animaux, on ne peut pas généraliser.
Quant à les personnages-animaux, ils sont entièrement personnifiés. La Fontaine leur donne des caractéristiques humaines, ils parlent et ont des relations semblables à elles que les êtres humaines ont. Chaque personnage-animal represente une personnalité, une façon d'être, et de ce manière, il exemplifie las conséquences de chaque action, de chaque personalité.
D'autre part, les personnages humaines sont tels qu'ils aussi representent une caractère. Ils sont de personnages prototypiques, pas complexement construits, parce que son finalité c'est de montrer quelques morales, et pas de poser des situations ou personnages complexes.
De la même façon, les personnages adstraits (l'amour, la mort, etc.) veulent représenter une concept à grand échelle, une idée abstrait que répresente, aussi, quelque chose ou situation dans le monde. Non seulement La Fontaine veut de donner au lecteur une leçon ou morale, mais encore exprimer son propre point de vue sur la vie, sa propre philosophie de vie.
Commentaire personnel
Comment j'ai dit déjà, j'ai trouve très dificile de lire ces fables, mais de la même façon, je l'ai trouve très agréable, bien sûr que j'ai eu besoin d'un dictionnaire. Les fables sont-elles une manière très original, très ludique, d'exprimer son opinion, son philosophie, son point de vue sur la vie, l'amour, la mort, l'amitie, les vices, enfin, sur le monde au général.
J'ai beucoup aimé les fables de La Fontaine.
Comprehénsion écrit. Compte rendu
Le figaro à repporté que le film "Entre les murs", dirigé par Laurent Cantent a reçu le prix Palme d'or au Festival Cannes.
Laurent Cantent a été très ému, et tout le publique applaudissaient lui. Lauren a dit que le film devait ressembler à toute la societé, à propos de ce film, le président du jury, Sean Penn a mentionné que le film avait une "écriture magique".
"Entre les murs" c'est le cinquième film de Laurent, et il s'agit de la quotidienneté d'une classe où un professeur de français essaie d'enseigner à ses élèves la "bonne" langue française.
Ce film est un peu documentaire, un peu fiction, et c'est inspiré dans un livre d'égal titre. Selon le directeur, il ne veut que montrer lo quotidien dans la salle de classe.
Le reste d'article parle au général de la céremonie du Cannes, oú il s'a donné aussi une Palme d'or au film italien "Gomorra", et une reconnaissance à Caherine Denueve et Clint Eastwood pour leur saillantes carrières.
Les prix pour les acteurs ont étés pour Benicio del Toro, et Sandra Corveloni. Por le scénario, un prix pour Jean Pierre et Luc Dordenne, pour leur participacion dans le film "Le silence de Lorna". Finallement, le film anglais "Hunger" de Steve McQueen a obtenu la récompense pour le première oeuvre presentée dans une des différents sélectiones oficielles.
Ici mon compte rendu. Je peux dire que, quand j'ai lu l'articre, j'ai été très heureuse, parce que j'ai compris pratiquement tout. Il y a eu quelques mots que je ne conaissais pas, mais ils ont étés vraiment peu.
D'une manière générale, je compris la façon dans laquelle les françaises s'expriment, je peux comprendre un texte normal (pas didactique ou scolaire) et ça me plaît beaucoup.
Je dirais que j'ai progressé dans ce semestre, parce que avant, il a été plus dificile pour moi de comprendre un texte complet, mais aujourd'hui je vois que je peut le faire plus bien.
Un film français palme d'or à Cannes
Un film français
palme d'or à Cannes
Laurent Cantet entouré des élèves qui ont participé au film.
«Entre les murs» de Laurent Cantet a reçu le prix le plus prestigieux attribué par le jury présidé par Sean Penn, dimanche, lors de la cérémonie de clôture du 61e festival de Cannes.
Le film «Entre les murs» de Laurent Cantet a obtenu dimanche la Palme d'or, récompense suprême du Festival de Cannes, mettant fin à 21 ans de disette française.
Très ému, Laurent Cantet a reçu son prix, entouré des adolescents du film, alors que la salle lui adressait une vibrante ovation debout. Cette récompense est un vrai événement pour le cinéma hexagonal, le dernier film français à avoir remporté la Palme d'or était «Sous le soleil de Satan» de Maurice Pialat en 1987.
«Le film devait ressembler à la société tout entière, il devait être multiple, foisonnant, complexe... il devait y avoir aussi des frictions que le film ne cherchait pas à gommer», a déclaré Laurent Cantet en tenant sa Palme. Le film a une écriture magique, sa générosité est magique, tout était magique», s'est enflammé Sean Penn, le président du jury
«Entre les murs», cinquième long métrage de Laurent Cantet, plonge dans le quotidien d'une classe de collège parisien où un jeune professeur de français s'efforce d'enseigner à ses élèves une langue différente de la «tchatche».
Mi-documentaire mi-fiction, «Entre les murs» s'inspire du livre au même titre d'un professeur, François Bégaudeau, héros du film tourné au terme d'ateliers d'improvisation. Festival de joutes oratoires, tour à tour drôle, grave et émouvant, il montre l'école «non pas telle qu'elle devrait être mais telle qu'elle est au quotidien», a expliqué Cantet.
La bande annonce d'«Entre les murs» (sortie le 15 octobre) :
Parmi les autres récompenses, le Grand prix du Festival de Cannes, la plus haute distinction après la Palme d'Or, est allée à «Gomorra» de l'Italien Matteo Garrone, un puissant tableau de la mafia calabraise.
Surprise du jury, un double prix spécial a été attribué à l'actrice française Catherine Deneuve et l'acteur-réalisateur américain Clint Eastwood , couronnant l'ensemble de leur carrière.
L'acteur américain d'origine portoricaine Benicio Del Toro, 41 ans, a obtenu le prix d'interprétation masculine pour son rôle d'Ernesto Guevara dans «Che» de Steven Soderbergh.
Le prix d'interprétation féminine est également inattendu. L'actrice brésilienne Sandra Corveloni a été récompensée pour son premier rôle au cinéma, celui d'une mère de famille d'un quartier populaire dans le film «Linha de Passe» de ses compatriotes Walter Salles et Daniela Thomas.
Le prix du scénario a été décerné aux Belges Jean-Pierre et Luc Dardenne, des habitués du festival, pour «Le silence de Lorna». Le film anglais «Hunger» de l'Anglais Steve McQueen a obtenu la Caméra d'or du Festival de Cannes, qui récompense une première oeuvre présentée dans une des différentes sélections officielles ou parallèles.
Mon évaluation
Pour évaluer mon progrès à la comprehension écrit, je mettrai un article de Le Figaro, et je ferai une compte rendu de cet article, pour remarquer si je suis capable de bien comprendre un article qu'un français moyen lire quotidiénnement.
Finalement, mon expression orale, va être évalué le mercredi prochain, quand je fasse mon exposé.
Texte: Resumé
1. J'ai des problèmes encore avec le genre des noms et adjectifs, parce que beaucoup d'ils se paraissent à les noms en espagnol. Mails, il y a d'autres qui sont différents, et ces sont lesquelles me donnent plus de difficulté. Maladies, c'est fémenin, par exemple, également qu'en espagnol, mais je ne sais pas porquoi je l'ai mets comme masculin, il peut être parce que j'ai pensé que ce mot était différent à l'espagnol.
Alors, c'est las maladies liées.
N'est pas cotidienne, mais quotidienne.
Il a manqué la liaison: pas de ámeliorer, mais d'améliorer
N'est pas augmenté beaucoup, mais beaucoup augmenté. L'ordre n'est pas le même qu'en espagnol.
Bon, les autres corrections sont au dessous, et je les ai aussi remarqué. Il faut lire et comprendre nos erreurs pour pas les commetre de nouveau.
sábado, 24 de mayo de 2008
Les conecteurs logiques
Ce tableau c'est très utile, parce que c'est pas seulement les mots ou expressions, mais aussi la signification sémantique de chaque group d'expressions.
De ce manière, ils se divisent en expressions de cause, conséquence, concession, opposition, but, hypothèse, addition, explication et alternative.
Il y a beaucuop d'éxpressions différents qu'on permettent d'éviter répéter les mêmes phrases, et ainsi, d'avoir un lexique plus riche.
Ma stratégie pour les meilleur apprendre, c'est de faire des petites exemples avec quelques unes.
Je joins mes exemples ici, comme une devoir à faire chez-moi.
domingo, 18 de mayo de 2008
Carte de la France
Je pense que, quand on apprende quelque langue, c'est aussi important d'apprendre aussi un peu de la culture appartenant à ce langue. De sorte que, notre professeure nous a donné cette carte de la France, sur la quelle elle nous a expliqué chaque région, leur principaux caractéristiques, et quelques renseignements curiex sur chaque une d'elles.
Par exemple, je ne savais pas que Napoléon avait né à Corse. Aussi, j'ai vu que Paris n'est pas de tout au centre de la France.
Poésie
(de son vrai nom Eugène Émile Paul Grindel ) est un poète français, né à Saint-Denis, le 14 décembre 1895, mort le 18 novembre 1952 à Charenton-le-Pont.
Il choisit à l’âge de vingt et un ans, le nom de Paul Éluard, hérité de sa grand-mère, Félicie. Il adhéra au dadaïsme et fut l'un des piliers du surréalisme en ouvrant la voie à une action artistique engagée.
Pou moi, il a été très intérresant de lire poésie française, parce que je n'avais jamais lu poésie française dans sa langue original, peut être parce que les gens considèrent que c'est très dificile de lire de la poésie, bien plus si elle n'est pas dans notre langue maternelle. Aussi, parce que c'est surréaliste, ça serai plus dificile. Mais, pour moi, c'a été très intéressant et utile de lire cette poésie, parce que je m'ai rendre compte de que reélment je peux lire un peu le français, le vrai français et pas seulement les textes dans les livres scolaires ou les articles simplifiés.
Notre professeure nous a aidé à comprendre le texte, et aussi, nous a donné de vocabulaire nouveau.
Dans la clas, Catherine nous a proposé d'écrire un poème au style surrealiste. Dès que j'ai été dans l'école secondaire et j'ai aprris qu'est ce que c'est le surrealisme, il m'a fasciné. Porquoi? Parce que j'avais toujours cru que l'art devait être un'éxpression de ce qu'on peut pas voire, de ce que notre esprit cache, et aussi l'expression pure de notre interprétation subjectif du monde. De ce manière, le rapprochement à les rêves serait une faison de se rapprocher aussi à l'art dans son état plus pure.
Alors, quand j'ai lu le poème de Paul Éluard, je m'ai rende compte de que, même si au première vu on peut pas comprendre totalement la signification du poème, si on voit au-delà on pourrai comprendre tout. J'ai aimé ce poème, c'est très belle, adressé à les femmes, qui exprime tout ce que les femmes represéntons.
Moi même, j'ai fais un poème au style surrealiste, sans punctuation, mais je ne peux pas le mettre dans ce portfolio parce que c'est collé dans le mur de Cele.
sábado, 10 de mayo de 2008
La môme
Je vais raconter un peu de ça qui apparaît dans le film.
Edith Piaf a été fille d'une chanteuse de la rue, qui a été un peu alcoolique. Un peu plus tard, sa père, pas pouvant la soigner, va à un bordel, et les femmes de là l'acceptent très bien. Il y a une femme qui s'appelle Titine, la quelle prends beaucoup d'affection à Edith. Alors, ils passent beaucoup des anées, mais le jour moins esperé, il aparraît le père d'Edith, et il prends Edith. Avec beaucoup de doleur et souffrance, Titine vois comment cet homme éloigne sa pettite Edith.
Le père d'Edith travaille au cirque, et il est très exploiteu avec sa fille. El la faire travail beaucouop, et ne lui donne pas suffisant amour.
Un jour, sa père est licencié du cirque, et il commence à travailler dans les rues. Il est un contortionniste, et il fait son acte dans las rues, mais il n'a pas beaucoup de succès. Quand il voit que personne lui donne d'argent, une des spectateures lui demande si la pettite fille est dans l'acte. Il dit que oui, et il lui demande de faire quelque chose. Finalement, Edith commence a chanter, la Maseillaise, et tout le publique reste enchanté.
Ainsi, Edith découvre sa vocation. Elle commance à chanter dans las rues, et à faire un peu d'argent. Un jour, un homme l'écoute chanter, et il l'aime immediatment. Il l'offre un travail dans un cabaret. Elle est très heureuse avec ce travail, et elle aime beaucoup à sa protecteur. Mais, inseperéemaint, sa chef meurt. C'est quand un nouveau homme rentres dans la vie d'Edith, un poète et compositeur qui l'entraîne pour meilleur chanter. De ce manière, elle finalement devient une chanteuse profesionelle, et commance à être vraiment fameuse. Elle deviens une celebrité, pour son belle voix et expressif intértpretation.
La fame et la fortune sont de sa côte, quand elle connaît un homme, Marcel, le boxeur. Il est marié, mais également eux se tombent amoreuses. Il est un idyle réelment court. Marcel dois retourner avec sa femme et ses filles. Edith est très triste et desesperé, et elle lui télephone pour lui demander de retorner. Il prends un avon ce jour, mais l'avion s'ecrase et Marcel meurt. Edith devient folle, et elle commence à consommer drogues.
De ce manière, sa santé commance à empirer, jusqu'à, finalement elle ne peux pas plus chanter. Elle est très triste, parce que le chant c'est sa unique bonheur. Elle essaie de laisser les drogues, mais elle ne peut pas.
Finalement, elle devient très grave, jusqu'à elle ne peut pas chanter parce que sa santé est très mauvaise, et finalement, en se rappelant de s'enfance, son grand amour, ses moments joyeux, et el voit sa vie dans un moment, après sa mort.
Au général, j'ai trouvé ce filme très bien fait, le bruitage a été très bien, parce que il me semblait que j'étais dans cette époque. La visage d'Edith Piaf a été très bien maquillant, et on voit comment elle devient vieille. La musique a été extraordinaire.
J'ai aimé bien ce filme.
Les pronoms relatifs
On a fait cet exercice de pronoms relatifs. Même si on avait déjà vu ces pronoms, ils sont de grand dificulté pour moi. Alors, Catherine nous a donné cette feuille pour revoir les pronoms relatifs d'une manière plus spécifique, et aussi plus compléte, pour les repasser. Pour moi, c'est encore dificile de savoir dans quel cas je dois utiliser quel pronom, mais avec ce type d'exercices je peux me rendre compte de la manière dans la quelle ils s'utilisent, et pratiquer pour parvenir à bien utiliser les pronoms relatifs. Aussi, il y a quelques annotations que j'ai fait. L'estrategie que je pense toujours qu'est le meilleu, c'est de relire et faire exercices pour pratiquer.
jueves, 1 de mayo de 2008
Style Indirect
Ici, un petit texte que notre chère professeure nous a donné. L'exercice que nous devions faire a été de reporter en style indirect les paroles de Ruth Zavaleta dans ce texte. Un peu plus bas, c'est mon texte. Je mis ces feuilles parce que je m'ai rendu compte de que j'ai encore un peu de problèmes avec l'utilisation des temps pour le discours raporté. Je crois que le problème c'est que, dans l'espagnol, nous avons plus de flexibilité pour utiliser les différents temps, et, au français c'est plus éspecifique quels temps on utilise dans quel situation et d'accord avec les temps du texte original.
Alors, au dessus, c'est mon texte, et les corrections que j'ai fait sur il.
L'estratégie que je dois suivre sera de relire le tableau de correspondance pour chaque temps, et après, écrire des petites textes pour chaque cas, et comme ça, aller en pratiquant.
sábado, 22 de marzo de 2008
Prepositions
J'ai mis cette feuille parce que j'avais toujous problèmes avec l'utilisation des prepositions. J'aime cette feuille parce que elle va être un material de consulte toujours. Je sais bien qu'elles sont beaucoup de prepositions, il y en a plus qu'en espagnol, et je ne pense pas que je peux les apprendre seulement en les lisant. Néanmoins, les lire c'est le première pas. Après, je vais commencer à les utiliser peu à peu, et avec le temps et la pratique, je pourrai les utiliser complètement. J'ai compris de manière géneral comment je dois les utiliser, et, ici mon annotations, faites dans la clas:
Expression d'une opinion
Premièrement, je savais déjà quelques mots ou phrases pour exprimer mon opinion, mais aujourd'hui, avec ces exemples je peux avoir plus de choix pour pas être répetitif. Aussi, il m'a donné la manière dans laquelle je dois utiliser les temps des verbes pour chaque expression.
J'ai appuyé ce connaissance en écrivant un texte que ma professeure Cahtherine nous a demandé. Je ne l'ai pas ici, mais je peux dire que c'est très bien d'avoir cette feuille pour la consulter quand j'ai besoin de savoir un synonyme de quelque expression. D'une manière génerale, je crois que ces expresions sont semblables à celles-là dans l'espagnol.
Ce que j'essai de faire, c'est d'écrire en utilisant ces expresions, avec la finalité d'aller en apprenant peu à peu chaque expression, et comme ça, enrichir ma vocabulaire.
Merci
Merci beaucoup par votre correctiones. Elles sont très utiles pour moi.
J'essaierai de mettre des objectifs plus spécifiques.
J'ai un doute, s'il vous plait: Comment est-ce que je mets l'accent circonflexe dans l'ordinnateur?
Merci beaucop.
Joyeux vacances.
domingo, 9 de marzo de 2008
Barème
Bien, très bien, et excellente.
Bien, per exepmle, ça veut dire que je peux faire ça, mais pas aussi bien que je voudrais.
Très bien, ça veut dire que je peux faire ça, un peu meilleur que j'éspererais.
Excellente serait si je dépasse mes éspectatifs.
Pour chaque barème, j'aurai différents thèmes, par exemple:
Utiliser les connecteurs logiques
Améliorer ma pronunciation
Communiquer une idée complète
Construire un discours logique, etc.
J'éspecifiquerai cettes barèmes dans ma rubrique.
À bientôt!
lunes, 25 de febrero de 2008
Apaisement
C'est à cause de ça, que je pensais que les pronoms rélatifs avaient aussi des différences sémantiquies que je ne pourrai comprendre. Mais, aujour d'hui j'ai a la fin découvert que: il n'y a pas de différence entre dont, de qui, duquel, dont, et entre à qui, auquel, etc. Je pensais qu'il y avait des différences très compliqués par l'utilisation de ces pronoms.
Je suis heureuse de savoir que c'est seulement question du style!
Et comme ça, il termine un heureux jour dans mon voyage avec la langue française.
À bientot!